تبليغاتX
کتابداران ارشد86 همدان

در پاسخ به يكي از دوستان بايد عرض كنم كه همون جوري كه مي دونيد پايان نامه ي ما از 18 نمره محاسبه ميشه و دو نمره ي ديگه منوط به پذيرش مقاله استخراجي از پايان نامه در مقالات I.S.I يا مجلات علمي پژوهشي داخلي هست.تا اونجايي كه من مي دونم مجلات كتابداري زير داراي درجه ي علمي پژوهشي هستند :


ادامه مطلب
+ نوشته شده در یکشنبه بیست و هشتم تیر 1388ساعت 10:30 توسط امیدعلی پور |

در صورتی كه كارمند دولت هستید حتما از این تجربیات استفاده كنید
ادامه مطلب
+ نوشته شده در دوشنبه بیست و دوم تیر 1388ساعت 13:32 توسط امیدعلی پور |

سلام
سر زدن به سايت 
templateswise براي دوستاني كه قصد تهيه پاورپوينت از پايان نامه شون رو دارند ، گزينه ي بدي نيست.در اين سايت فايل هاي خام پاورپوينت با شكل ها و طرح هاي زيبا به سهولت قابل دانلود كردن هست.
در ضمن باز هم يادآوري مي كنم كه آخرين مهلت تحويل  مدارك به تحصيلات تكميلي دانشگاه براي دفاع تا 20 مرداد هست.

مدارك لازم هم سه سري از پايان نامه صحافي نشده - تكميل فرم ب - فرم اطلاعات آماري و فرم ۷ +سي دي اين ها هست.

  عزيزاني كه تاريخ دفاعشون مشخص شده - ممنون ميشيم كه به ما اطلاع بدن كه ما هم از طريق وبلاگ اطلاع رساني كنيم.
نزاريم دفاعمون سوت و كور برگزار بشه

+ نوشته شده در دوشنبه بیست و دوم تیر 1388ساعت 9:54 توسط امیدعلی پور |

مهدی آذریزدی، قصه نویس کودکان و راوی «قصه های خوب برای بچه های خوب» روز پنجشنبه هيجدهم تيرماه در بیمارستان آتیه تهران درگذشت. بی گمان بیشتر کتابداران این بزرگ مرد دنیای کودکان را می شناسند .مهدی آذریزدی متولد ۱۳۰۱ یزد از سال ۱۳۳۵ آغاز به تالیف قصه ها کرد. او که هم مکتب دیده و هم خودآموخته بود، به گفته خودش زمانی که برای نخستین بار، در ۵۴ سالگی، پا به مدارس مدرن گذاشت، از شوق گریست.

او چندین جلد «قصه های خوب برای بچه های خوب»، «قصه های تازه از کتابهای کهن»، «قصه های مثنوی» و «قصه های قرآن» و چند دفتر شعر کودکان از جمله «قند و عسل» را منتشر کرده است. دکتر پرویز ناتل خانلری، ادیب و استاد برجسته زبان فارسی که شناخت و برداشتهای مدرنی از ادبیات فارسی داشت، قرائت آذریزدی از افسانه های کهن را پسندیده و آنها را شایسته چاپ و نشر برای کودکان ایرانی دانسته بود. خانلری ره آورد نیک این آثار را به درستی درک کرده بود، زیرا مجموعه «قصه های خوب برای بچه های خوب» و «قصه های مثنوی معنوی» نشانگر آن هستند که آذریزدی تلاش کرده بود افسانه های کهن ایرانی را تاویل درست کرده به سرچشمه صاف و پاک و ریشه اصلی شان بازگرداند. زیرا این افسانه ها برگرفته از اسطوره های روزگار باستان و برآمده از سرچشمه ای زلال و بدون پیرایه های مذهبی، سیاسی، و اخلاق های ساختگی اند. معيارهای اخلاقی تحميل شده و خارج از عرف و آیین های برافتاده ای که امروزه روز، خرافه ای بیش نیستند. و همه تلاش آذریزدی با آن پشتکار و سختکوشی ویژه کویرنشینان یزدی، بسان ساخت کاریزی می مانند که راهی دراز و دشوار را بسوی سرچشمه های اصیل پیموده اند تا به زلالی و پاکی مقصود دست یابند.

همچون مولوی که اصالت و هسته افسانه ها را برای روشنایی بخشیدن به ذهن و روح بزرگسان بکار گرفته بود، آذریزدی نیز این افسانه ها را برای روشنایی بخشیدن به ذهن و روح کودکان زمانه خود بکار گرفت. کودکانی که به اتکای این افسانه ها به غنا و ثروت بیکران فرهنگ خود دست یافته اند.

آذریزدی که یک عمر برای کودکان قصه نوشت، در دوران اخیر و پس از آن که آثارش با سانسور اداره ارشاد اسلامی مواجه شدند، نومیدانه گفت، «این اجتماع جواب مرا نداده. اگر به جای نویسنده شدن، سبزی فروش می شدم، الان آرامش و آسایش داشتم.» او که ابتذال و فروکاستی ادبیات کودک پس از انقلاب اسلامی را نپسندیده و تاب نیآورده بود، از این همه پیرایه بندی و حشو و زوائد ایدئولوژیک ره یافته به ادبیاتی که به نام کودکان نوشته می شود، انتقاد می کرد. او آینده ای خطرناک را برای خوانندگان خردسال این آثار پیش بینی کرده و می گفت «این همه تحکیم های عقیدتی از کودکان امروزی، فردا بزرگسالانی خشونت گرا و قالبی می سازد که بیشترشان تا پایان عمر از درون احساس خفت و خواری می کنند.»

+ نوشته شده در پنجشنبه هجدهم تیر 1388ساعت 19:27 توسط مهدی تلخابی |

دوستان گرامی چنانچه مایل باشند می توانند ترجمه این وبلاگ را به بیش از ۴۵  زبان زنده دنیا ببینند

برای تغییر زبان به زبان دلخواه خود اینجاکیلک نمایید

بعد از تغییر زبان اگر مکان نمای موس را روی هر یک از مطالب ببرید ترجمه فارسی آن نمایش داده می شود.

+ نوشته شده در دوشنبه یکم تیر 1388ساعت 9:30 توسط مهدی تلخابی |